これです↓
せっかく1巻を読んだんだから、2巻も読んじゃお、ってなわけで、ポチりました。
※ネタバレあります。
内容は、新アニメ2期の終わりのところまででした。
こないだまで盛り上がってましたから、内容(というか流れ)はちゃんと覚えてましたよ。
ジェシカのとこ(スタジアムの虐殺)はちょっと辛かったので、流し読みしましたが。
それ以外は、ほとんど読みました。
意外とライトな文章なので、横文字の名前が覚えられない以外は、すんなり読めました。
良かった。
小説だと、心の中のツッコミとか叫びとかがちゃんと書かれてるので、ヤンウェンリーがいかに議長を嫌ってるかがわかりました(笑)
心の中のツッコミは、アニメでは描けないよね。
それを補完するのが、万年筆エピソードとかなのかもしれないけども。
あと。
キルヒアイスが死ぬところは、ちゃんと涙が出てきました。
小説だと、1巻まではちゃんと一緒に行動してるし。
ちゃんと腹心でしたね、彼。
あと、雪山の山荘はズルい。
それから。
物語の中身とは関係ないんだけど。
誤字があったのが、ちょっと気になってしまいました……
銀英伝のKindle版2巻を読んでいますが、ところどころカタカナの『ト』が『卜』になってて気になって仕方ない。
— さ@長船派 (@k_satori_) January 31, 2020
グリューネワル卜(ぐりゅーねわるぼく)とか…姉上…
正しいカタカナの『ト』のところもあるので、何故こんなことになってしまったのかがきになる。
— さ@長船派 (@k_satori_) January 31, 2020
だってさ、普通変換かける時って、単語単位か、連接になってかけるでしょ?
— さ@長船派 (@k_satori_) January 31, 2020
カタカナ1文字ずつをカタカナに直したりはしないでしょ?
最後だけ卜(ぼく)になるって、どういう仕様なん???
ヴェスターラン卜(ぼく)に核爆弾落とせー!
— さ@長船派 (@k_satori_) January 31, 2020
……ぼく?
みたいな。
エリザベー卜(ぼく)を嫁にやってもいいぜ!
— さ@長船派 (@k_satori_) January 31, 2020
…ぼく?
みたいな。
……変なことばっかり気になってスミマセン。